中國西藏網 > 即時新聞 > 文化

“文學翻譯不是翻譯機,而要感覺著作者的感覺”

發布時間:2022-09-27 15:43:00來源: 解放日報

  “我翻譯的第一本童書是《小王子》。這本書是1942年寫的,和我是同一年出生的。我們是‘同齡人’,如今我已老態畢露,無論是這本書還是小王子的形象,依然是少年?!?0歲翻譯家周克希說。在朵云書院·旗艦店,他帶著最新出版的譯著《周克希譯世界經典童話和寓言》在“上海之巔”讀書會與大小讀者見面。

  由華東師范大學出版社推出的《周克希譯世界經典童話和寓言》分為四個部分,囊括世界兒童文學的精髓,收錄安徒生童話《豌豆公主》《拇指姑娘》《海的女兒》《皇帝的新衣》《丑小鴨》《賣火柴的小女孩》等;貝洛童話《林中睡美人》《小紅帽》《藍胡子》《穿靴子的貓》《仙女》《灰姑娘》《驢皮公主》等;拉封丹寓言《知了和螞蟻》《烏鴉和狐貍》《狐貍和鸛鳥》《兔子和烏龜》等;還有法朗士的經典童話《蜜蜂公主》。

  在中國翻譯界,周克希是一個傳奇人物。他畢業于復旦大學數學系,在華東師范大學數學系任教將近30年,在知天命的年齡棄理從文,毅然走上30余年的文學翻譯之路。周克希翻譯過很多法國經典文學作品,如福樓拜的《包法利夫人》、大仲馬的《基度山伯爵》《三劍客》,最濃墨重彩的是翻譯普魯斯特。20世紀80年代,他與其他14名譯者合作完成《追憶似水年華》,后來,他決定獨力完成這部巨著,書名也改為《追尋逝去的時光》。

  周克希被稱為翻譯家中的“感覺派”?!拔膶W翻譯是感覺和表達感覺的歷程,而不是譯者異化成翻譯機器的過程?!痹谒磥?,翻譯不是簡單的“信”,而是要“感覺著作者的感覺,用中文表達出來,傳達給讀者,讓讀者也感覺到”。從翻譯的本質來說,翻譯兒童文學與成人作品并無不同,但考慮到兒童文學的閱讀對象,要盡量做到“明白如(大白)話”,又不能漏掉原作者希望讓讀者感覺到的東西。施晨露

(責編:常邦麗)

版權聲明:凡注明“來源:中國西藏網”或“中國西藏網文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網和署著作者名,否則將追究相關法律責任。

中文字幕视频在线免费观看| 88久久精品无码一区二区毛片 | 欧美日韩亚洲中文字幕一区二区三区| 无码精品A∨在线观看免费 | 欧美日韩中文在线| 国产成人无码精品久久久免费 | 久久亚洲AV无码精品色午夜麻豆| 中文无码不卡的岛国片| 国产V亚洲V天堂无码久久久| 亚洲国产精品无码久久| 久久久中文字幕日本| A狠狠久久蜜臀婷色中文网 | 亚洲中文字幕无码一区二区三区| 国产办公室秘书无码精品99| 亚洲国产精品成人精品无码区| 日本欧美亚洲中文| 最好看的中文字幕最经典的中文字幕视频 | 亚洲高清有码中文字| 东京热无码av一区二区| 人禽无码视频在线观看| 亚洲精品无码鲁网中文电影| 无码人妻精品一区二区三区蜜桃 | 在线观看免费无码视频| 精品无码人妻一区二区三区不卡| 亚洲AV无码成人精品区蜜桃| 亚洲成AV人片在线播放无码| 潮喷失禁大喷水无码| 曰韩人妻无码一区二区三区综合部 | 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| 亚洲精品无码专区在线在线播放| 亚洲国产精品无码久久98| 亚洲精品午夜无码专区| 无码人妻久久一区二区三区免费丨| 亚洲精品中文字幕无码蜜桃 | 人妻精品久久无码区| 日韩免费人妻AV无码专区蜜桃| 少妇人妻偷人精品无码视频 | 中文字幕无码无码专区| 久久亚洲春色中文字幕久久久 | 日韩人妻无码精品无码中文字幕| 天堂а√在线地址中文在线 |