中國西藏網 > 即時新聞 > 文化

融通中外,講好術語故事

發布時間:2023-01-29 16:11:00來源: 光明網-《光明日報》

  記者:與自然科學等領域術語相比,中華思想文化術語有何特殊性?

  黃友義:中華思想文明博大精深,是中國社會發展的基礎。了解任何國家,都需要從其歷史形成入手,才能真正理解這個國家和民族。要讓外國人理解今天的中國,就需要讓他們知道歷史上的中國,知道我們從哪里來,為什么這樣思維,如何看待自己和世界。中華思想文化術語是最能代表中華傳統文化的經典表述,能夠更深刻地反映中國人的思維習慣和行為準則,更能幫助外國人認識今天的中國。

  記者:翻譯是術語研究和實踐中的重要環節。中華思想文化術語翻譯的難點主要在哪里?

  黃友義:在對外傳播中,文化最有生命力。然而,中西文化因為歷史形成的過程不同,存在著巨大的鴻溝,要找到完全對等的表述并不容易。比如“禮”的概念,就不能完全找到對應的英文;“心”包括的內容也很廣,英文里也不是一個單詞就能完全對應中文的“心”字。所以,字對字、詞對詞的翻譯不能準確傳達中國文化元素。翻譯的難度在于不僅要理解自己的文化傳統,還要了解外國人的思想,這樣才能讓翻譯具有針對性,而不是自說自話。這就要求一個中國譯者需要具備兩個思路和兩種文化的知識。這對任何譯者都是巨大的挑戰。

  記者:在對中華思想文化術語進行遴選、釋義和翻譯時,中華思想文化術語傳播工程堅持怎樣的理念和原則?

  黃友義:第一,最核心,最能反映中國傳統,同時又在今天繼續發揮作用、仍然在指導中國人的條目,如“天下為公”“水能載舟亦能覆舟”等。第二,幾千年來中華思想也在發展之中,“天人合一”所指的范圍隨著時間的推移,也在變化,也需要在繼承傳統上,反映新的思路。過去“天人合一”有天子尊天命的含義,現在更多的是指人與自然的和諧。

  記者:您為何多次強調中外人員合作翻譯在中華思想文化術語翻譯中的必要性?

  黃友義:翻譯是為了讓外國受眾理解自己的文化,是一種跨文化行為,而中西文化差異巨大。按照翻譯專業的傳統道理,譯者是把外文譯成自己的母語,也就是說,本來應該由外國人來翻譯中華術語。然而,多種原因導致世界上沒有在水平和人數上足夠的外國譯者隊伍,中國譯者就不得不知難而上、勇挑重擔,從事中譯外。為了防止出現外文不地道的情況,就必須有外國人幫助潤色中國譯者的文字。這種中外合作模式是“翻譯中國”時代的主要工作模式。

  記者:習近平總書記強調,要“打造融通中外的新概念、新范疇、新表述,更加充分、更加鮮明地展現中國故事及其背后的思想力量和精神力量”。在中華思想文化術語翻譯中,應如何做到“融通中外”?

  黃友義:知己知彼是做好翻譯的基礎。我們不僅要了解自己的文化,還需要知道對方的所思所想,熟悉對方的表達方式,跨越文化鴻溝,做到用外國的語言,講述中國的理念,讓我們的譯文既忠實于中文的原意,又符合外國人熟悉的表達方式。

(責編:常邦麗)

版權聲明:凡注明“來源:中國西藏網”或“中國西藏網文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網和署著作者名,否則將追究相關法律責任。

天堂√中文最新版在线下载| 国产台湾无码AV片在线观看| 成人午夜亚洲精品无码网站| 中文字幕无码日韩专区免费| 精品人妻无码专区中文字幕| 亚洲av无码成人黄网站在线观看| 精品日韩亚洲AV无码一区二区三区| 久久无码AV中文出轨人妻| 无码精品第一页| 东京热加勒比无码视频| 亚洲AV无码一区二区三区性色| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 中文一国产一无码一日韩| 人妻少妇精品无码专区动漫| 秋霞鲁丝片Av无码少妇| 亚洲精品无码不卡在线播HE| 无码丰满熟妇juliaann与黑人 | 免费无码又爽又刺激网站直播| 日韩精品久久无码人妻中文字幕 | 国产av无码专区亚洲av桃花庵| 成人午夜亚洲精品无码网站| 中文字幕亚洲一区二区va在线| 日本中文字幕免费高清视频| 最近中文字幕大全免费版在线 | 最好看更新中文字幕| 中文字幕人妻丝袜乱一区三区| 无码专区6080yy国产电影| 免费无遮挡无码视频在线观看| 999久久久无码国产精品| 国产午夜无码精品免费看| 日韩精品无码一区二区三区| 无码内射中文字幕岛国片| 亚洲AV无码国产精品麻豆天美| 亚洲国产精品无码久久久不卡| AV无码久久久久不卡蜜桃| 亚洲午夜无码久久久久| 无码少妇一区二区性色AV| 久久精品国产亚洲AV无码偷窥 | 中文字幕精品无码久久久久久3D日动漫 | 精品久久久久久无码专区不卡| 色综合久久无码五十路人妻|